- Este debate tiene 7 respuestas, 5 mensajes y ha sido actualizado por última vez el hace 18 años, 5 meses por
pako86.
-
AutorEntradas
-
Hola a todos. Tengo un pequeño problema necesito dar formación en P.R.L. a unos trabajadores senegales que no tienen ni idea de español.
Se me había ocurrido, y para salir del paso, enviarles un manual de formación en frances; pero el problema es: ¿Donde encuentro manuales de formación para ferrallistas en frances?.
Gracias por vuestra ayuda.La verdad es que es jodido tu caso, pero quizás puedas encontrar algo útil (seguramente no un manual, pero si sobre PRL en francés) en el portal de ELCOSH
A las malas, puedes coger un manual escueto en español y mediante un traductor (hay uno bastante bueno, on-line y gratuito, ) “salir del paso”
Entra o regístrate para ver los enlaces Solo se me ocurre que pidas ayuda al consulado, o alguna asociación de las que prestan ayuda a los emigrantes a lo mejor pueden colaborar
La solución de traducir unos panfletos al francés me parece poco efectivo, pues si tu no sabes francés no puedes estar seguro de que lo han entendido, y si no estás seguro de que se ha entendido como puedes confiar en su efectividad, y si no es efectivo apaga y vamonos.
No te conformes con salir del paso y justificar que tu les has dado la materia , y que si no lo entienden es culpa suya pues es imprescindible que conozcan los riesgos.
Tienes un gran desafío. Personalmente te deseo mucha suerte
Un saludo
como bien comenta Pako86, tb tienes la posibilidad de recurrir al consulado francés más cercano, alguna ONG e, incluso, a algún sindicato
He estado en la misma situación que tu, pero con trabajadores portugueses (encofradores y ferrallistas).
La solución por la que opte fue buscar imagenes y detalles de medidas preventivas, a parte me preocupe de saber como nombraban a ciertos equipos de trabajo (no siempre la traducción formal es la que usan ellos, preguntale a su encargado) y además conté con la colaboración de su encargado y de algún compañero que sabia algo de castellano.
Lo que es imprescindibles es la colaboración de su empresa.
Suerte.Y yo me pregunto
Si no son capaces de comprender un manual en castellano… ¿Cómo van a comprender las posibles ordenes del encargado en obra, de avisos de emergencia dados por un compañero, solicitudes de socorro, etc?? Creo que hay que ir más allá de cumplir con el expediente… tienen formación, apto médico y a obra. Hay que tener en cuenta que el no comprender el “idioma de trabajo”, por llamarlo de alguna manera puede ser una fuente de riesgo impresionante en una obra…
Creo que lo más lógico será que siempre, incluyendo en el momento de la formación, estén acompañados por un “responsable” o encargado del grupo, que sí entienda castellano.
Un saludo"Lo más importante que he aprendido: Que nunca se deja de aprender!"
si son Subcontratas, razón de más para exigirles que, en aras de cumplir con el RD 171/2004, de 30 de enero, de coordinación de actividades empresariales, vengan con la formación e información entendible de su empresa y con un adjunto al recurso preventivo (o éste) que sea enlace e intérprete para que los tíos sean conscientes de las instrucciones y órdenes que en lo que se refiere a SyS se impartan
Completamente de acuerdo con el compañero Oscar76
Un saludo
-
AutorEntradas
- El debate ‘ Manual de formación en Frances’ está cerrado y no admite más respuestas.